2016年1月19日 星期二

「中國台灣」這頂大帽子

 

為何聽到「我是台灣人」就怒?看中國「洗腦式」教材就明白

上回到倫敦,回國前在行李櫃檯排隊,前面一個華人小伙子,看起來像是留學生,忽然開口攀談,問我打那兒來?答曰:「台灣。」小伙子一派輕鬆,卻帶著點糾正語氣說:「中國台灣。」沒來得及應答,剛好輪到他寄行李,談話就沒下文了。

起初感覺有點被冒犯,繼而一想,大約是從小洗腦教出來的反射動作。就像台北捷運,站在電扶梯左邊,總會有人教你靠右。共產黨沒拿下台灣,非得戴上「中國」這頂帽子才爽,想來學校裡從小到大就這麼教。這套說詞對內凝聚或許管用,對外卻是反效果。特別遇上台灣人,根本感覺你是來找碴幹架,即使你沒那個意思。問題不在「中國」,而是「糾正」。同在他鄉為異客,乍聞鄉音本來見面三分情,但沒事被糾正,修養再好都難免不悅。

曾經想過,當初那段對話如果繼續下去,我會怎麼說。心情好的話,可能會開導他一番:你要覺得咱們同一國,當我說「台灣」,直接說你那裡人就行。管你北京上海雲南四川,都可以繼續哈啦。總比素不相識,卻找我抬槓來得強。

心情不好,便懶得理他了。


 

沒有留言:

張貼留言