光看中文,還以為警犬嗅得出硬碟裡A片的味道。這真是太神奇了!
2015年12月24日 星期四
2015年12月14日 星期一
《回應》「日據」還是「日治」? 日本記者這樣說
獨立思考的人,不會受單一史觀所侷限,無論是「日據」或「日治」。
我自己若要中性描述那段時期,會使用「日本時代」。「日據」的含意很明顯,而「日治」,其實也沒那麼中性,除非刻意忽略中文的歧義。「治」有盛世之意,如「貞觀之治」、「文景之治」;不爽的人,可能是想到了這個。無論那個字眼,都是希望利用字意中隱含的評價,來影響你的判斷。
我自己若要中性描述那段時期,會使用「日本時代」。「日據」的含意很明顯,而「日治」,其實也沒那麼中性,除非刻意忽略中文的歧義。「治」有盛世之意,如「貞觀之治」、「文景之治」;不爽的人,可能是想到了這個。無論那個字眼,都是希望利用字意中隱含的評價,來影響你的判斷。
2015年12月12日 星期六
《回應》去好市多秒退林鳳營,到底對不對?
直接去攔味全的送貨車,搶鮮奶下來倒掉,被抓就去坐牢,才叫做「寧願背負責任」。利用第三者的方便門,自己只花結帳退貨的工夫,把麻煩都留給別人,怎麼看也是硬吃豆腐。恐怖份子要冒險製作炸彈,被軍警包圍還得搏鬥哩。
2015年12月2日 星期三
新聞:華碩產品疑似抄襲,新創團隊 Call Saver 狀告法院求評理
華碩產品疑似抄襲,新創團隊 Call Saver 狀告法院求評理
2015.12.02 18:59:36
Call Saver強在概念而非技術,程式應該不難寫,不會需要抄襲,比較可能是把資料挖去用。問題是,電話資料充其量只不過蒐集彙整,恐怕無法視為具有創作性的「著作」而受保護。如果沒有申請專利,智財權這部份機會不大。
Labels:
抄襲,
華碩,
Call Saver
訂閱:
文章 (Atom)