
話題的引子,是前幾天某電視主播報導已故畫家陳澄波畫作遭竊時,誤報「同時陳澄波他自己本人也相當緊張」而引發非議。聯合報做了一條後續(見上),報導一個叫做「聚珍臺灣」的專頁,用幾位臺灣重量級畫家的自畫像及作品,考較讀者的「臺灣常識」。這則報導則在其下方留言區,引發「知道陳澄波或幾個臺灣畫家,算不算常識」的爭議。

英文維基的一段話說得甚好:「常識」二字經常運用於修辭,有時帶貶意,有時則屬表現權威。前者例如指謫某人「沒有常識」,可能意指對方迷信或帶偏見;後者如說某事「是常識」,則或許藉以烘托自身學養,暗指對方無知。無論如何,以現代學門之龐雜精細,鮮少有人上知天文下知地理學貫古今,還能發射火箭登陸月球、賣幾億支愛瘋。一旦聲稱某種「知識」是「常識」,就很難不觸怒不在此巷中的另一群人。譬如討論串中有位仁兄詰問:「我是資工領域的,我知道6502和Z80,我可以說這應該也是常識嗎?」雖然承認知道這兩樣東西難免洩漏年齡,但我必須負責任地說,宣稱6502和Z80是常識,即使同在資工領域,也會惹惱不少人的


至於扯到什麼「去台灣化」、「去中國化」,就更加無聊。誠如討論串中另一位老兄所言:把「聚珍臺灣」那幾個問題的「臺灣」改成「中國」,同樣有一大票人答不出來。我自己大概只有「英雄人物」還能搿出幾個,畢竟看兒子打三國志有些時日。旁的像「第一位博士」,貓咧,除了自己家以外,別說台灣,連台北市我家所在里的第一個博士是誰,我都不知道。「同心圓」要畫多大多小才合理,又應該誰來判準呢?
回頭說中英文維基同一條目的內容質量差異。雖然一般而言,中文維基的編輯能量遠不及英文版,但一行和數千字的差距依舊頗堪玩味。那一行字,看起來像是從辭典抄來的,或許無心,但確實給人一種定於一尊的味道。對照英文版,自亞里斯多德以降,對「常識」的意義範疇便不斷討論、翻新定義,而且仍然是進行式。我們討論議題的時候,很容易過度追求定於一尊,淪為你死我活之爭。卻忽略多元社會大家各有所長,許多事情換個角度看,別人也可能是對的。你「去中國」,我「去台灣」,最後還剩下什麼,日本嗎?不如我尊重你台灣藝術史造詣高明,那天我有錢到需要買畫附庸風雅(沒辦法,俺實實在在不是個雅人),會去找你幫忙。但千萬別告訴我,知道那些個畫家是「常識」,除非你可以接受,6502也是常識。講現實一點,倘若6502之於你,果然是常識,那我對你也就沒有價值。不是嗎?

原發表於Jeff & Jill的窩,2015/07/09 22:43:01
《以下留言與回覆,來自 聯網》
01. 一畝桑田 2015/07/24 14:26
常識
隔行如隔山,
你的專業在你看來是常識,
對我卻迷如濃霧。
格主於 2015/07/26 15:35回覆
常常是這樣哩。這年頭真正稱得上common sense,搞不好只剩1+1=2之類。
沒有留言:
張貼留言