以上條目引自「文言維基大典」。沒錯,就是Wikipedia的文言版本。不知道這個有點背時的版本,是由什麼樣的人在維護,不過瀏覽幾個條目之後,實在有點忍不住偷笑的感覺。想來這些編輯者,都是頗有幽默感的人士。
下一代能讀古文的人,大概會愈來愈少。如果自認古文造詣不錯,不妨前往貢獻幾則條目,說不定能讓傳統書寫在網路世界有個意外的傳承。
參考條目:
2010.6.20 答客
嘻嘻,吾等不聞夫子之道久矣,文章以蟹行為尚,談吐盡化外之音。見維基大典巍峨,乃一揖而遁焉。
原發表於Jeff & Jill的窩,2007/04/15 13:41:16
《以下留言與回覆,來自 聯網》
哈
哈哈哈哈……
02. wit 2007/04/16 13:14
有感
一輩子涉獵古文,豈一個難字了得~~
03. 珍妮曾在西雅圖 2007/04/18 10:34
去看了「花旗國」
除了搞清楚原來指的是「美國」,其他的有看沒有很懂。
真是難為「維基大典」,為了維持中華文化傳承努力,連標題都是從右寫到左,害我唸成「典大基維」還想文言文都是得倒著唸嗎?哈~!
有趣
不知道wiki有文言版, 那天有空去看看, 測試一下自己文言程度是不是降到個位分數.
不知道wiki有文言版, 那天有空去看看, 測試一下自己文言程度是不是降到個位分數.
沒有留言:
張貼留言